×
[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。
トラックバック() | コメント()
大台
ただの通りすがり 遂に一ヶ月を越えましたね、そして一ヶ月分の仕分け物を心の中で過去へ追いやったのですね。
まだまだ続く様なので、I can't help watching you、です。
貴女にも、チェルシー・・・、じゃなかった、Carry outを。
P.S. え、Android?何のことでしょうか?(ドキドキ)
お馴染みの訂正
ただの通りすがり はい、今回もやって来ました、お馴染み訂正のコーナーです。(他人様のブログコメントで間違えて、しかも勝手にコーナー作っては駄目ですね、反省です)
(追記:働けど我が暮らし豊かにならざり、じっとテトリス...)
正しくは、I can't stop watching you、ですね、頭の中でスタンダードナンバーの「I can't stop loving you」が鳴っていたのですが、何故かstopがhelpに…。
調べたら、I can't help but watch you.でも同じ意味になる(筈だけどもなぁ)。
因みに、excite翻訳で「when does your team enable?」と変換すると、謎の雌ジカが出てきます。
when do your team enable?だとマトモな翻訳なのに、不思議です。
ただの通りすがり 遂に一ヶ月を越えましたね、そして一ヶ月分の仕分け物を心の中で過去へ追いやったのですね。
まだまだ続く様なので、I can't help watching you、です。
貴女にも、チェルシー・・・、じゃなかった、Carry outを。
P.S. え、Android?何のことでしょうか?(ドキドキ)
お馴染みの訂正
ただの通りすがり はい、今回もやって来ました、お馴染み訂正のコーナーです。(他人様のブログコメントで間違えて、しかも勝手にコーナー作っては駄目ですね、反省です)
(追記:働けど我が暮らし豊かにならざり、じっとテトリス...)
正しくは、I can't stop watching you、ですね、頭の中でスタンダードナンバーの「I can't stop loving you」が鳴っていたのですが、何故かstopがhelpに…。
調べたら、I can't help but watch you.でも同じ意味になる(筈だけどもなぁ)。
因みに、excite翻訳で「when does your team enable?」と変換すると、謎の雌ジカが出てきます。
when do your team enable?だとマトモな翻訳なのに、不思議です。
昨日段ボール箱を貰ってきました。
大きい箱しかなかったので、本ではなく雑品を入れていこうと思います。
今日はこれから作業に入るので、予定を書いておきます。半日掃除しまくりますよ!^^
まず、隣の部屋の家宅捜索(w)に入ります。
先日、何やら古い段ボール箱に入った紙類を発見したのです。す、すごい・・・。お宝の予感www
要するに趣味関係です。趣味関係のものは捨てられないので、厳選して仕分けしようと思います。
そしてこの部屋に売るものと捨てるものの区画を作ろうと思います。
寝室のほうには、純粋に残るものだけにしていきます。これでカナリ片付くと思います。
昨日だけで2つのごみ袋(45ℓ)を作ったので、やや疲れが残っていますが、
廊下に分別区画を設けて仕分けがやりやすくなったので、
この調子でどんどん捨てていきたいと思います^^
大きい箱しかなかったので、本ではなく雑品を入れていこうと思います。
今日はこれから作業に入るので、予定を書いておきます。半日掃除しまくりますよ!^^
まず、隣の部屋の家宅捜索(w)に入ります。
先日、何やら古い段ボール箱に入った紙類を発見したのです。す、すごい・・・。お宝の予感www
要するに趣味関係です。趣味関係のものは捨てられないので、厳選して仕分けしようと思います。
そしてこの部屋に売るものと捨てるものの区画を作ろうと思います。
寝室のほうには、純粋に残るものだけにしていきます。これでカナリ片付くと思います。
昨日だけで2つのごみ袋(45ℓ)を作ったので、やや疲れが残っていますが、
廊下に分別区画を設けて仕分けがやりやすくなったので、
この調子でどんどん捨てていきたいと思います^^
トラックバック() | コメント(2)
大台
ただの通りすがり 遂に一ヶ月を越えましたね、そして一ヶ月分の仕分け物を心の中で過去へ追いやったのですね。
まだまだ続く様なので、I can't help watching you、です。
貴女にも、チェルシー・・・、じゃなかった、Carry outを。
P.S. え、Android?何のことでしょうか?(ドキドキ)
お馴染みの訂正
ただの通りすがり はい、今回もやって来ました、お馴染み訂正のコーナーです。(他人様のブログコメントで間違えて、しかも勝手にコーナー作っては駄目ですね、反省です)
(追記:働けど我が暮らし豊かにならざり、じっとテトリス...)
正しくは、I can't stop watching you、ですね、頭の中でスタンダードナンバーの「I can't stop loving you」が鳴っていたのですが、何故かstopがhelpに…。
調べたら、I can't help but watch you.でも同じ意味になる(筈だけどもなぁ)。
因みに、excite翻訳で「when does your team enable?」と変換すると、謎の雌ジカが出てきます。
when do your team enable?だとマトモな翻訳なのに、不思議です。
ただの通りすがり 遂に一ヶ月を越えましたね、そして一ヶ月分の仕分け物を心の中で過去へ追いやったのですね。
まだまだ続く様なので、I can't help watching you、です。
貴女にも、チェルシー・・・、じゃなかった、Carry outを。
P.S. え、Android?何のことでしょうか?(ドキドキ)
お馴染みの訂正
ただの通りすがり はい、今回もやって来ました、お馴染み訂正のコーナーです。(他人様のブログコメントで間違えて、しかも勝手にコーナー作っては駄目ですね、反省です)
(追記:働けど我が暮らし豊かにならざり、じっとテトリス...)
正しくは、I can't stop watching you、ですね、頭の中でスタンダードナンバーの「I can't stop loving you」が鳴っていたのですが、何故かstopがhelpに…。
調べたら、I can't help but watch you.でも同じ意味になる(筈だけどもなぁ)。
因みに、excite翻訳で「when does your team enable?」と変換すると、謎の雌ジカが出てきます。
when do your team enable?だとマトモな翻訳なのに、不思議です。
この記事へのコメント
遂に一ヶ月を越えましたね、そして一ヶ月分の仕分け物を心の中で過去へ追いやったのですね。
まだまだ続く様なので、I can't help watching you、です。
貴女にも、チェルシー・・・、じゃなかった、Carry outを。
P.S. え、Android?何のことでしょうか?(ドキドキ)
まだまだ続く様なので、I can't help watching you、です。
貴女にも、チェルシー・・・、じゃなかった、Carry outを。
P.S. え、Android?何のことでしょうか?(ドキドキ)
通りすがりさんv
忘れっぽいので、一度目の前からなくなれば踏ん切りがつくのかもしれません^^
意外と平気だったりします^^
きちんとお別れをしているからでしょうか。
思い出として、脳裏に刻めばいい、と思うようになりました。
えっ英語苦手w google翻訳に入れたら変な日本語が出ましたwww
見てるだけっつーことですねw
キャリーオーバーなら欲し(ry
チェルシー下さいv^^
あー何か変換の難しいお題とか出してあげたいーwww
意外と平気だったりします^^
きちんとお別れをしているからでしょうか。
思い出として、脳裏に刻めばいい、と思うようになりました。
えっ英語苦手w google翻訳に入れたら変な日本語が出ましたwww
見てるだけっつーことですねw
キャリーオーバーなら欲し(ry
チェルシー下さいv^^
あー何か変換の難しいお題とか出してあげたいーwww
2012/02/05(日) 22:39 | 家主
はい、今回もやって来ました、お馴染み訂正のコーナーです。(他人様のブログコメントで間違えて、しかも勝手にコーナー作っては駄目ですね、反省です)
(追記:働けど我が暮らし豊かにならざり、じっとテトリス...)
正しくは、I can't stop watching you、ですね、頭の中でスタンダードナンバーの「I can't stop loving you」が鳴っていたのですが、何故かstopがhelpに…。
調べたら、I can't help but watch you.でも同じ意味になる(筈だけどもなぁ)。
因みに、excite翻訳で「when does your team enable?」と変換すると、謎の雌ジカが出てきます。
when do your team enable?だとマトモな翻訳なのに、不思議です。
(追記:働けど我が暮らし豊かにならざり、じっとテトリス...)
正しくは、I can't stop watching you、ですね、頭の中でスタンダードナンバーの「I can't stop loving you」が鳴っていたのですが、何故かstopがhelpに…。
調べたら、I can't help but watch you.でも同じ意味になる(筈だけどもなぁ)。
因みに、excite翻訳で「when does your team enable?」と変換すると、謎の雌ジカが出てきます。
when do your team enable?だとマトモな翻訳なのに、不思議です。
通りすがりさんv
じっとテトリスwwwww
私にもそんな頃がありましたw
働けど働けど安い月給 増えるストレスw じっとテトリスwwwww
最近ではいかにストレスのない職場でのんびりと働くことができるかで、余暇の時間が楽しくなり、お金を有効に使えるかを知りました。
ストレスを晴らすためのゲームやビールは刹那的でお金が掛かるもんです^^;
最近、お金はまず趣味に費やしたいと切に思います^^
謎の雌ジカ出ますねwwwww
そして各翻訳サイトで全然違うwwwww
日本語イミフwww
「I can't stop loving you」はレイ・チャールズでしょうか?^^
私、TOTOの「stop loving you」が出て来てしまいましたw
私にもそんな頃がありましたw
働けど働けど安い月給 増えるストレスw じっとテトリスwwwww
最近ではいかにストレスのない職場でのんびりと働くことができるかで、余暇の時間が楽しくなり、お金を有効に使えるかを知りました。
ストレスを晴らすためのゲームやビールは刹那的でお金が掛かるもんです^^;
最近、お金はまず趣味に費やしたいと切に思います^^
謎の雌ジカ出ますねwwwww
そして各翻訳サイトで全然違うwwwww
日本語イミフwww
「I can't stop loving you」はレイ・チャールズでしょうか?^^
私、TOTOの「stop loving you」が出て来てしまいましたw
2012/02/06(月) 22:40 | 家主
この記事のトラックバックURL
この記事へのトラックバック
PR